Loiza hag Abalard
Also known as:- Hlose et Abailard

Listen to Loiza hag Abalard
Sign in or sign up to favourite this tune.
Source
http://students.washington.edu/jjcrump/courses/honor252/heloise.html
This tune
This tune has these features. Click on any of them to find tunes that match. For a more detailed search, take a look at the kinds of information page.
Only 1 transcription major G 2/4 3/4 Has source text No chords explore more...
ABC
You can learn more at abcnotation.com.
X:8 T:Hlose et Abailard T:Loiza hag Abalard R: A:Bretagne S:http://students.washington.edu/jjcrump/courses/honor252/heloise.html B:1923 edition of Villemarqu's book Barzaz-Breiz : Chants Populaires de la Bretagne. O:France Z: <anamnese@laposte.net> M:3/4 L:1/4 Q:1/4=130 K:G (d/e/) | d2 (d/c/) || [M:2/4] B e || [M:3/4] ed (d/e/) | d2 (d/c/) || [M:2/4] B e || [M:3/4] (ed/)z/ (d/e/) | d2 (d/c/) || [M:2/4] B e || [M:3/4] (ed/)Hz/ d | d2 d ||[M:2/4] d d || [M:3/4] BGA | B2B | B2 A/ > G/ A-| A Hz d | d2 d ||[M:2/4] d d || [M:3/4] BGA | (Bc)B | B2 A |(AG2) || %%multicol start %%rightmargin 11.5cm %%begintext W:Je n'avais que douze ans quand je quittai la maison de mon pre, W:quand je suivis mon clerc, mon bien cher Abailard. W: W:Quand j'allai Nantes, avec mon doux clerc, W:je ne savais, mon Dieu, d'autre langue que le breton; W: W:Je ne savais, mon Dieu, que dire mon Pater, W:quand j'tais chez mon pre, petite, la maison. W: W:Mais maintenant je suis instruite, fort instruite en tout point; W:je connais la langue des Franks et le latin, je sais et crire, W: W:Et mme lire dans le livre des vangiles, et bien crir parler, W:et consacrer l'hostie aussi bien que tout prtre. W: W:Et empcher le prtre de dire sa messe, W:et nouer l'aiguilette par le milieu et les deux bouts; W: W:Je sais trouver l'or pur, l'or au milieu de la cendre, W:et l'argent dans le sable, quand j'en ai le moyen: W: W:Je me change en chienne noire, ou en corbeau, W:quand je le veux, ou en feu follet, ou en dragon; W: W:Je sais une chanson qui fait fendre les cieux, W:et tressaillir la grande mer, et trembler la terre. W: W:Je sais, moi, tout ce qu'il y a savoir en ce monde; W:tout ce qui a t jadis, et tout ce qui sera. W: W:La premire drogue que je fis avec mon doux clerc, W:fut faite l'oeil gauche d'un corbeau, et le coeur d'un crapaud; W: W:Et avec la graine de la fougre verte, cueillie cent brasses W:au fond du puits, et avec la racine de l'Herbe d'or arrache dans la prairie, W: W:Arrache tte nue, au lever du soleil, W:en chemise et nupieds. W: W:La premire preuve que je fis de mes drogues, W:fut faite dans le champ de seigle du seigneur abb: W: W:De dix-huit mesures de seigle qu'avait semes l'abb, W:il ne recueillit que deux poignes. W: W:J'ai un coffret d'argent la maison, chez mon pre: W:qui l'ouvrirait s'en repentirait bien! W: W:Il y a l trois vipres qui couvent un oeuf de dragon; W:si mon dragon vient bien, il y aura dsolation. W: W:Si mon dragon vient bien, il y aura grande dsolation; W:il jettera des flammes sept lieues la ronde. W: W:Ce n'est pas avec de la chair de perdrix, ni avec de la chair de bcasse, W:mais avec le sang sacr des Innocents, que je nourris mes vipres. W: W:Le premier que je tuai tait dans le cimetire, W:sur le point de recevoir le baptme, et le prtre en surplis. W: W:Quaud on l'eut port au carrefour, je quittai ma chaussure, W:et m'en allai le dterrer, sans bruit, sur mes bas. W: W:Si je reste sur terre, et ma Lumire avec moi; W:si nous restons en ce monde encore un an ou deux; W: W:Encore deux ou trois ans, mon doux ami et moi, W:nous ferons tourner ce monde rebours. W: W:-Prenez bien garde, jeune Loza, prenez garde votre me; W:si ce monde est a vous, l'autre appartient Dieu.- W: %%endtext %%multicol new %%leftmargin 11.5cm %%begintext W:LOIZA HAG ABALARD W:(- IES KERNE -) W: W:Ne oann nemed dauzek vloa pa guitiz ti ma zad, W:Pa oann oet gand ma c'loarek, ma Abalardik mad. W: W:Pa oann-me occ da naonet gand ma dousik kloarek W:Ne ouienn ies, ma Doue, nemed ar brezonek; W: W:Ne ouienn tra, ma Doue, met laret ma feter; W:Pa oann-me plac'hik biban e ti ma zad er ger, W: W:Hogen breman, disket onn, disket onn mad a-grenne; W:Me oar Galleg ha Latin, me oar skriva ha lenn; W: W:la lenn e levr ann Aviel ha skriva mad ha preek, W:Ha sakri ar bara-kann kerkouls ha peb belek; W: W:Ha miret ouz ar belek da lar he oferen, W:Ha skloumo ann alc'houilten e kreiz hag enn daoubenn. W: W:Me oar kaout ann aour melen, ann aour touez al ladu; W:Hag ann argant touez ann drez, pa'm euz kavet an tu: W: W:Me oar mont da giez du, pe da vran, p'am euz c'hoant; W:Pe da botrik ar skod-tan, pe da aerouant; W: W:Me oar eur zon hag a lak ann nenvou da frailla W:Hag ar mor braz da zridal. hag aon douar da grena. W: W:Me oar me kement tra zo er bed-man da c'houiet, W:Kement tra zo bet gwechall, kement zo da zonet. W: W:Kentan louzou am euz gret gant ma dousik kloarek, W:Oe gand lagad klei eur vran ha kalon eunn tousek; W: W:Ha gand had ar raden glaz, don ar puns hat goured, W:Ha grouiou ann aour-ieoten war ar prad dastumet; W: W:Dastumet, diskbel-kaer, d'ar goulou-de a-grenn, W:Nemed ma iviz gen-in, hag ouspenn dierc'henn. W: W:Kenta 'toliz ma louzcu da c'hout hag hen oa mad, W:A oe e-kreiz park segal ann otrouann Abad, W: W:Deuz triouec'h bigouad segal doa hadet ann Abad, W:N'en deuz bet da zastumi nemed diou guichennad. W: W:Me'm euz eunn arc'hig argant er ger e ti ma zad, W:Ann hini hen digorfe en defe kalonad' W: W:Hag enn han teir aer-wiber o c'houri ui aerouant, W:Mar deu ma aerouant da vad, neuze vo nec'hamant. W: W:Mar deu ma aerouant da vad, a vo gwall nec'hamant; W:Seiz leo war-dro ac'hannen e teui da deureul tan. W: W:Ne ket gand kik klujiri na kik keveleged, W:Gand goad sakr ar re zinam eo int gan-in maget. W: W:Ar c'hentan em boa lahet oa ebarz ar vered, W:O vonet d'ar vadiant, hag ar beleg gwisket. W: W:Tre ma oa oet d'ar c'hroaz-hent, e tonnez ma boutou, W:Hag a iez d'he ziveia, didrouz, war ma lerou. W: W:Mar jommann war ann douar, ha gen-in ma Goulaou, W:Mar jommomp war ar bed-man, c'hoaz eur bloavez pe zaoug W: W:C'hoaz eunn daou pe dri bloavez, ma dous ha me hon daou, W:Ni a lakai ar bed-man da drei war he c'hinaou. W: W:-- Evesait mad, Loizaik, evesait d'hoc'h ene, W:Mar d-eo ar bed-man d'hoc'h-hu, da Zoue egile.-- %%endtext %%multicol end
This transcription was found: